2014年12月31日 星期三
2014年12月14日 星期日
The Pizza(比薩)
空耳注意!!!
由於腳本資料不足 2:57~3:00 還有 3:13~3:15 達的耳空填字
可能會有錯誤
歡迎英文小天才出來糾正達
謝謝!!!<(_ _)> 註
春嬌:"大知 輪到你去做晚餐了 我今天只想打某人一頓!"
中文可能聽不出什麼梗
不過這句的英文是:"The only thing I feel like serving up today is a knuckle sandwich"!
字面直譯為:"我今天想上的菜只有指關節三明治"
"knuckle sandwich(指關節三明治)"跟真正的三明治並無關聯
如果有人揚言要請你吃一份 "knuckle sandwich(指關節三明治)" 意即他想揍你一頓 請你吃拳頭之類的xDD
還有陶家人記錯的名字 貝瑞 哈利 瑪莉 蓋瑞
中文來看是跟賴皮沒關係的
不過賴皮的英文名為Larry (直接音譯為賴瑞)
Barry Harry Mary Gary尾音都一樣
最扯的大約就是大知所說的:"瑪莉(Mary)是男的?"xDDD
在錄影帶店中 阿達阿甘和安安說的電影分別是:
哈利波特、星際大戰、人猿星球(Planet of the Apes)
這幕阿甘的嘴巴 是仿自"終極戰士"
不過因為終極戰士的圖有點嚇人
我就不放上來了 有興趣GOOGLE一下就找的到圖了
崩壞後的吉吉小鎮中 居民所穿的衣服都是仿自電影衝鋒飛車隊2(Mad Max 2)
以下放個幾張對照圖
(由於電影有一點年代了 所以圖不是很好找 能找到的我就放上來了)
由於腳本資料不足 2:57~3:00 還有 3:13~3:15 達的耳空填字
可能會有錯誤
歡迎英文小天才出來糾正達
謝謝!!!<(_ _)> 註
春嬌:"大知 輪到你去做晚餐了 我今天只想打某人一頓!"
中文可能聽不出什麼梗
不過這句的英文是:"The only thing I feel like serving up today is a knuckle sandwich"!
字面直譯為:"我今天想上的菜只有指關節三明治"
"knuckle sandwich(指關節三明治)"跟真正的三明治並無關聯
如果有人揚言要請你吃一份 "knuckle sandwich(指關節三明治)" 意即他想揍你一頓 請你吃拳頭之類的xDD
還有陶家人記錯的名字 貝瑞 哈利 瑪莉 蓋瑞
中文來看是跟賴皮沒關係的
不過賴皮的英文名為Larry (直接音譯為賴瑞)
Barry Harry Mary Gary尾音都一樣
最扯的大約就是大知所說的:"瑪莉(Mary)是男的?"xDDD
在錄影帶店中 阿達阿甘和安安說的電影分別是:
哈利波特、星際大戰、人猿星球(Planet of the Apes)
這幕阿甘的嘴巴 是仿自"終極戰士"
不過因為終極戰士的圖有點嚇人
我就不放上來了 有興趣GOOGLE一下就找的到圖了
崩壞後的吉吉小鎮中 居民所穿的衣服都是仿自電影衝鋒飛車隊2(Mad Max 2)
以下放個幾張對照圖
(由於電影有一點年代了 所以圖不是很好找 能找到的我就放上來了)
訂閱:
文章 (Atom)